菊花台(闽南版)

kiokhoatai

Chhi̍h顶头的图,通放大看较明

————————————————–

《菊花台》(闽南语版)

幽幽夜燈,像汝的心情
Iu-iu iā-teng, chhiūⁿ lí ê sim-chêng

恬靜的月暗暝,風也平靜
Tiām-chēng ê goe̍h-àm-mî, hong iā pêng-chēng

暝遮呢長,外口天落霜
Mî chiah-ni̍h tn̂g, gōa-kháu thiⁿ lo̍h-sng

是Siâng佇樓尾頂輕輕搖風鈴
Sī siâng tī lâu-bóe-téng khin-khin iô hong-lêng

夜蟲輕鳴,生冷的厝間
Iā-thâng khin bêng, chhiⁿ-léng ê chhù-keng

汝守蹛窗門前,淒涼情景

Lí chiú tòa thang-mn̂g chêng, chhi-liâng chêng-kéng

夢像彩虹,夢醒一重重
Bāng chhiūⁿ chhái-khēng, bāng chhíⁿ chi̍t-têng-têng

天色漸光,天將卜明
Thiⁿ-sek chiām kng, Thiⁿ chiong-beh bêng

樹萱藤,露水冰
Chhiū soan tîn, lō·-tsúi peng

雁飛北風也平靜
Gān poe pak-hong iā pêng-chēng

花落暝涼冷,儂心事bōe完成
Hoe lo̍h mî liâng-léng, lâng sim-su bōe oân-sêng

是愛恨,是恩情
Sī ài-hūn, sī un-chêng

囥teh心頭póe bōe清
Khǹg teh sim-thâu póe bōe chheng

付出的青春像水涌,siâng還
Hù-chhut ê chheng-chhun chhiūⁿ tsúi-éng, siâng hêng

月缺一爿,予雲閘bōe明
Goe̍h khih chi̍t-pêng, hō· hûn tsa̍h bōe-bêng

冷淡的月暗暝,雨無惜情
liéng-tām ê goe̍h-àm-mî, hō· bô sioh-chêng

花紅花蔫,花開花凋零
Hoe-âng hoe-lian, hoe-khui hoe tiau-lêng

驚汝霜凍冰凝,一世儂酷刑
Kiaⁿ lí sng tàng peng gàn, chi̍t-sì-lâng khok-hêng

江山未定,將軍邊關行
Kang-san bī-tēng, chiong-kun pian-koan hêng

思君的女紅妝,夜夜失眠
Su kun ê lú-hông-tsong, iā-iā sit-bîn

天將卜光,打扮又梳妝
Thiⁿ chiong-beh kng, táⁿ-pān iū se-tsng

暝暝怨切,日日苦情
Mî-mî oàn-chheh, ji̍t-ji̍t khó·-chêng

樹萱藤,露水冰
Chhiū soan tîn, lō·-tsúi peng

雁飛北風也平靜
Gān poe pak-hong iā pêng-chēng

花落暝涼冷,儂心事bōe完成
Hoe lo̍h mî liâng-léng, lâng sim-su bōe oân-sêng

是愛恨,是恩情
Sī ài-hūn, sī un-chêng

囥teh心頭póe bōe清
Khǹg teh sim-thâu póe bōe chheng

付出的青春像水涌,siâng還
Hù-chhut ê chheng-chhun chhiūⁿ tsúi-éng, siâng hêng

樹萱藤,露水冰
Chhiū soan tîn, lō·-tsúi peng

雁飛北風也平靜
Gān poe pak-hong iā pêng-chēng

花落暝涼冷,儂心事bōe完成
Hoe lo̍h mî liâng-léng, lâng sim-su bōe oân-sêng

是愛恨,是恩情
Sī ài-hūn, sī un-chêng

囥teh心頭póe bōe清
Khǹg teh sim-thâu póe bōe chheng

付出的青春像水涌,siâng還
Hù-chhut ê chheng-chhun chhiūⁿ tsúi-éng, siâng hêng…

廣告

Tagged:

12 thoughts on “菊花台(闽南版)

  1. Taokara 七月 25, 2007 at 9:52 下午 Reply

    媠!媠!媠!增差曲我袂曉唱...才來去學–一-下
    ^______^

  2. limkianhui 七月 25, 2007 at 10:37 下午 Reply

    😆 是咱毋甘嫌啦。 😀

  3. GnuDoyng 七月 27, 2007 at 10:34 下午 Reply

    “轻”读khin,是不是白读?To Doyng:是,是白话音。(by Lim)

  4. 浊音dz 七月 28, 2007 at 5:01 下午 Reply

    😯
    黎明的黎读成le阳平吧To 浊音DZ:You said do not have the mistake, is this. Already corrected, thanks.(by Lim)

  5. 鴻雁于飛 七月 29, 2007 at 1:07 下午 Reply

    :mrgreen: 林說起英文來了

  6. Iap, Sian-Chin 六月 29, 2008 at 4:23 下午 Reply

    平常時我是真罕得聽流行歌的,昨暝我佇電視有聽著這齣電影的片尾曲,趕緊擱看一擺林兄翻的版本,才發現實在有影媠氣啦!讚啦!

  7. Iap Sian-Chin 六月 26, 2009 at 11:24 下午 Reply

    小可仔介紹一咧,即條歌是一個馬來西亞南安裔的諸姥囝仔唱的,唱了真正贊。

  8. 風痕影 七月 20, 2009 at 1:09 下午 Reply

    很喜歡這首歌,換上閩南語詞依然很好聽 =)

    其實第一次聽到這首歌時是在軍中
    而不是在《滿城盡帶黃金甲》聽到的

    當時放費玉清的〈晚安曲〉前,就有放這首歌

    To 風痕影:是。我頭一擺聽著即條,嘛真合意(kah-ì)。(by Lim)

  9. 痟婆仔 一月 14, 2011 at 9:06 上午 Reply

    知影唱即条歌的是一个青盲佫毋捌闽南话的諸母侬,我诚食惊。音乐旋律诚媠,词亦填好,唱,我感觉佫较媠。为恁鼓掌!

  10. 石啸 一月 14, 2011 at 9:15 上午 Reply

    敢问一下,即条歌伊用去偌久的时间学起来?一字一字学,发音佫拙准,我真真无法通想象……

  11. admin 一月 14, 2011 at 1:14 下午 Reply

    毋知伊練偌久,伊無講。

  12. myway 一月 16, 2011 at 11:35 上午 Reply

    請借問一下:"樹萱藤"的"萱"字,敢會當寫作"旋"?

    儂客:在我的意思,「樹soan藤」的「soan」是上平(陰平),ah「旋」字的讀音「soân」算是下平(陽平),陰陽對吊,無妥當。毋koh,即字「soan」,伊的本字到底是啥,我嘛毋捌。(by Lim)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: